Grekokatolicki mszalik w dwujęzycznej wersji
- 13 grudnia, 2005
- przeczytasz w 1 minutę
Na rynku księgarskim ukazał się dwujęzyczny mszalik z tekstami liturgii Kościoła greckokatolickiego wg. św. Jana Chryzostoma. Liturgia ta sprawowana jest w języku starocerkiewno-słowiańskim, w wydaniu zaopatrzonym w tłumaczenie polskie. Promocja modlitewnika odbyła się 4 grudnia w Warszawie. Teksty liturgiczne poprzedzone są wprowadzeniem, w którym zawarty jest opis świątyni obrządku bizantyjskiego, objaśnienia dotyczące ikonostasu, układu ikon, symboliki liturgicznej. Licząca 134 książka zawiera także tekst Anafory Liturgii […]
Na rynku księgarskim ukazał się dwujęzyczny mszalik z tekstami liturgii Kościoła greckokatolickiego wg. św. Jana Chryzostoma. Liturgia ta sprawowana jest w języku starocerkiewno-słowiańskim, w wydaniu zaopatrzonym w tłumaczenie polskie. Promocja modlitewnika odbyła się 4 grudnia w Warszawie.
Teksty liturgiczne poprzedzone są wprowadzeniem, w którym zawarty jest opis świątyni obrządku bizantyjskiego, objaśnienia dotyczące ikonostasu, układu ikon, symboliki liturgicznej. Licząca 134 książka zawiera także tekst Anafory Liturgii św. Bazylego Wielkiego z pięknymi i bogatymi w treści teologiczne modlitwami, teksty zmienne liturgii niedzielnej i dwunastu wielkich świat Kościoła greckokatolickiego. Teksty liturgiczne opatrzone są krótkimi komentarzami, wyjaśniającymi niektóre pojęcia i gesty modlitewne.
O. Piotr Kuszka, proboszcz warszawskiej parafii greckokatolickiej pw. Zaśnięcia Najświętszej Bogurodzicy i św. Jozafata, wyjaśnia, że modlitewnik przeznaczony jest nie tylko dla parafian, pragnących pogłębić swoje uczestnictwo w świętych obrzędach, ale dla wszystkich osób, interesujących się liturgią wschodnią, zaangażowanych w ruch ekumeniczny czy pojednanie polsko-ukraińskie. Może też być przydatny dla małżeństw mieszanych.
Mszalik został wydany na zamówienie warszawskiej parafii greckokatolickiej przez lwowskie wydawnictwo „Misjoner”. Można go nabyć w parafii przy ul. Miodowej 16 w Warszawie.