Księża nie chcą nowego mszału
- 5 lutego, 2011
- przeczytasz w 1 minutę
Seksistowski, archaiczny, elitarny i zagmatwany – tak ocenia nowy, trzeci już przekład mszału rzymskiego na język angielski irlandzki Związek Kapłanów Katolickich. Irlandzcy duchowni uważają, że tłumaczenie, zbyt niewolniczo trzyma się łacińskiego tekstu i nie oddaje dynamiki współczesnego języka angielskiego. Ponadto, przekonują duchowni, nowe tłumaczenia może słusznie rozzłościć kobiety. Księża poprosili episkopat o rewizję tekstu i szerokie konsultacje z klerem oraz wiernymi, a także o przesunięcie terminu jego […]
Seksistowski, archaiczny, elitarny i zagmatwany – tak ocenia nowy, trzeci już przekład mszału rzymskiego na język angielski irlandzki Związek Kapłanów Katolickich. Irlandzcy duchowni uważają, że tłumaczenie, zbyt niewolniczo trzyma się łacińskiego tekstu i nie oddaje dynamiki współczesnego języka angielskiego. Ponadto, przekonują duchowni, nowe tłumaczenia może słusznie rozzłościć kobiety. Księża poprosili episkopat o rewizję tekstu i szerokie konsultacje z klerem oraz wiernymi, a także o przesunięcie terminu jego wprowadzenia. Po konsultacjach z Watykanem irlandzki episkopat zdecydował, że nowy mszął obowiązywać będzie od listopada 2011 r.
Podobne kontrowersje mszał wywołuje w USA, Wielkiej Brytanii oraz Australii.
:: Ekumenizm.pl: Nowy mszał po angielsku