Szwedzki śpiewnik po fińsku
- 27 listopada, 2003
- przeczytasz w 2 minuty
Od wieków jednym z najważniejszych języków, jakimi posługują się wierni Kościoła Szwecji, jest fiński. Jednak nasi północni sąsiedzi dopiero teraz zdecydowali się na przetłumaczenie swojego śpiewnika na ten język. Już niedługo światło dzienne ujrzy “Ruotsin kirkon virsikirja”, uzupełniony w stosunku do szwedzkiego pierwowzoru o kilka pieśni śpiewanych przez wiernych Ewangelicko-Luterańskiego Kościoła Finlandii. — To dla nas prawdziwa radość — skomentował to wydarzenie KG Hammar, arcybiskup Uppsali. […]
Od wieków jednym z najważniejszych języków, jakimi posługują się wierni Kościoła Szwecji, jest fiński. Jednak nasi północni sąsiedzi dopiero teraz zdecydowali się na przetłumaczenie swojego śpiewnika na ten język. Już niedługo światło dzienne ujrzy “Ruotsin kirkon virsikirja”, uzupełniony w stosunku do szwedzkiego pierwowzoru o kilka pieśni śpiewanych przez wiernych Ewangelicko-Luterańskiego Kościoła Finlandii.
- To dla nas prawdziwa radość — skomentował to wydarzenie KG Hammar, arcybiskup Uppsali. Tłumaczenie rozpoczęto w 1992 roku. Efekt końcowy został zatwierdzony przez Synod Generalny Kościoła Szwecji w ubiegłym roku.
- Chcemy zwrócić uwagę na to dzieło. To historyczna chwila zarówno dla Kościoła Szwecji, jak i szwedzkich Finów. Nasz Kościół ma wiele języków, ale drugim co do ważności jest język fiński. “Ruotsin kirkon virsikirja” pomoże w lepszej integracji szwedzkich Finów z Kościołem Szwecji — uważa ks. Tuulikki Koivunen Bylund.
Przekład, oprócz 700 pieśni szwedzkich, zawiera także 49 hymnów śpiewanych podczas nabożeństw Ewangelicko-Luterańskiego Kościoła Finlandii. Oprócz nich w publikacji znalazł się m.in Fiński Modlitewnik i Mały Katechizm ks. Marcina Lutra.
- “Ruotsin kirkon virsikirja” pozwoli fińskojęzycznym wiernym na śpiewanie pieśni i wygłaszanie czytań we własnym języku. Będzie teź bardzo pomocny podczas dwujęzycznych chrzcin — zauważył Tuomo Valjus, sekretarz grupy, która dokonała tłumaczenia.
Zdjęcie: Jim Elfström/IKON