Kościoły wschodnie, katolickie, protestanckie

Szwedzki śpiewnik po fińsku


Od wie­ków jed­nym z naj­waż­niej­szych języ­ków, jaki­mi posłu­gu­ją się wier­ni Kościo­ła Szwe­cji, jest fiń­ski. Jed­nak nasi pół­noc­ni sąsie­dzi dopie­ro teraz zde­cy­do­wa­li się na prze­tłu­ma­cze­nie swo­je­go śpiew­ni­ka na ten język. Już nie­dłu­go świa­tło dzien­ne ujrzy “Ruot­sin kir­kon vir­si­kir­ja”, uzu­peł­nio­ny w sto­sun­ku do szwedz­kie­go pier­wo­wzo­ru o kil­ka pie­śni śpie­wa­nych przez wier­nych Ewa­n­ge­­li­c­ko-Lute­­ra­ń­skie­­go Kościo­ła Fin­lan­dii. — To dla nas praw­dzi­wa radość — sko­men­to­wał to wyda­rze­nie KG Ham­mar, arcy­bi­skup Uppsa­li. […]


Od wie­ków jed­nym z naj­waż­niej­szych języ­ków, jaki­mi posłu­gu­ją się wier­ni Kościo­ła Szwe­cji, jest fiń­ski. Jed­nak nasi pół­noc­ni sąsie­dzi dopie­ro teraz zde­cy­do­wa­li się na prze­tłu­ma­cze­nie swo­je­go śpiew­ni­ka na ten język. Już nie­dłu­go świa­tło dzien­ne ujrzy “Ruot­sin kir­kon vir­si­kir­ja”, uzu­peł­nio­ny w sto­sun­ku do szwedz­kie­go pier­wo­wzo­ru o kil­ka pie­śni śpie­wa­nych przez wier­nych Ewan­ge­lic­ko-Lute­rań­skie­go Kościo­ła Fin­lan­dii.

- To dla nas praw­dzi­wa radość — sko­men­to­wał to wyda­rze­nie KG Ham­mar, arcy­bi­skup Uppsa­li. Tłu­ma­cze­nie roz­po­czę­to w 1992 roku. Efekt koń­co­wy został zatwier­dzo­ny przez Synod Gene­ral­ny Kościo­ła Szwe­cji w ubie­głym roku.

- Chce­my zwró­cić uwa­gę na to dzie­ło. To histo­rycz­na chwi­la zarów­no dla Kościo­ła Szwe­cji, jak i szwedz­kich Finów. Nasz Kościół ma wie­le języ­ków, ale dru­gim co do waż­no­ści jest język fiń­ski. “Ruot­sin kir­kon vir­si­kir­ja” pomo­że w lep­szej inte­gra­cji szwedz­kich Finów z Kościo­łem Szwe­cji — uwa­ża ks. Tuulik­ki Koivu­nen Bylund.

Prze­kład, oprócz 700 pie­śni szwedz­kich, zawie­ra tak­że 49 hym­nów śpie­wa­nych pod­czas nabo­żeństw Ewan­ge­lic­ko-Lute­rań­skie­go Kościo­ła Fin­lan­dii. Oprócz nich w publi­ka­cji zna­lazł się m.in Fiń­ski Modli­tew­nik i Mały Kate­chizm ks. Mar­ci­na Lutra.

- “Ruot­sin kir­kon vir­si­kir­ja” pozwo­li fiń­sko­ję­zycz­nym wier­nym na śpie­wa­nie pie­śni i wygła­sza­nie czy­tań we wła­snym języ­ku. Będzie teź bar­dzo pomoc­ny pod­czas dwu­ję­zycz­nych chrzcin — zauwa­żył Tuomo Val­jus, sekre­tarz gru­py, któ­ra doko­na­ła tłu­ma­cze­nia.

Zdję­cie: Jim Elfström/IKON

Ekumenizm.pl działa dzięki swoim Czytelnikom!
Portal ekumenizm.pl działa na zasadzie charytatywnej pracy naszej redakcji. Zachęcamy do wsparcia poprzez darowizny i Patronite.