Uzbekistan: Nawrócił się tłumacząc Biblię
- 21 marca, 2005
- przeczytasz w 2 minuty
W 1987 r. utalentowany uzbecki językoznawca, Nasimkhon Rachmanow, pracował przy starych tureckich manuskryptach w Instytucie Orientalnym przy Uniwersytecie w Taszkencie. Naukowiec otrzymał zaproszenie z Instytutu Tłumaczeń Biblii, aby dokonać rewizji tłumaczenia Nowego Testamentu, który został przetłumaczony na język uzbecki za granicą.Miał on wówczas 40 lat i nie interesował się sprawami religii. Jak wspomina, czytając Nowy Testament raz, później kilka razy, poczuł, że jego treść zaczęła do niego […]
W 1987 r. utalentowany uzbecki językoznawca, Nasimkhon Rachmanow, pracował przy starych tureckich manuskryptach w Instytucie Orientalnym przy Uniwersytecie w Taszkencie. Naukowiec otrzymał zaproszenie z Instytutu Tłumaczeń Biblii, aby dokonać rewizji tłumaczenia Nowego Testamentu, który został przetłumaczony na język uzbecki za granicą.
Miał on wówczas 40 lat i nie interesował się sprawami religii. Jak wspomina, czytając Nowy Testament raz, później kilka razy, poczuł, że jego treść zaczęła do niego przemawiać. Zwłaszcza zainteresowały go listy świętego Pawła, ponieważ, jak powiada, “są bardzo praktyczne i bezpośrednio mówią o codziennym życiu. Dotarłydo mojego serca i odkryłem w nich wiele dobrych sugestii co do właściwego sposobu życia” — powiedział.Rachmanow zaczął coraz bardziej wciągać się w pracę nad tłumaczeniem Biblii. Szczególnyczas jego działalności przypada na okres, gdy powołano Uzbeckie Towarzystwo Biblijne. Odczuł wielką dumę, kiedy w marcu 2001 r. została wydana po uzbecku pierwsza księga Starego Testamentu, „Przysłowia Salomona”.
Później pracował na tłumaczeniem i wydaniem innych ksiąg: Rut, Samuela, Jonasza, a w chwili obecnej jest głównym tłumaczem Księgi Izajasza. „Żaden z moich uniwersyteckich kolegów nie zareagował negatywnie na fakt, że stałem się chrześcijaninem. Wielu z moich studentów to chrześcijanie i w chwili obecnej używam tekstów biblijnych do nauczania. Studiujemy takie postacie jak: Dawid, Abraham i Mojżesz i mówię moim studentom, jak często postacie biblijne można spotkać w uzbeckiej literaturze średniowiecza. Porównujemy te teksty z Biblią, konfrontujemy je ze sobą”, mówi Rachmanow.
Uzbeckie Towarzystwo Biblijne oczekuje, iż dzięki pracyRachmanowa i innych tłumaczy już wkrótce będzie mogło wydać po uzbecku całą Biblię.