Nowość wydawnicza: ekumeniczny przekład ksiąg deuterokanonicznych
- 15 lutego, 2012
- przeczytasz w 3 minuty
Nakładem Towarzystwa Biblijnego w Polsce ukazuje się 5. tom ekumenicznego przekładu Starego Testamentu – Księgi Deuterokanoniczne. Tekst tłumaczenia został zaakceptowany przez dziewięć Kościołów tradycji katolickiej, prawosławnej i protestanckiej.Oficjalna prezentacja tomu z księgami deuterokanonicznymi odbędzie się w najbliższy piątek, 17 lutego, o godz. 17:00 w Sali im. Stefana Dembego Biblioteki Narodowej w Warszawie przy al. Niepodległości 213. Spotkanie jest otwarte dla wszystkich chętnych.Księgi deuterokanoniczne znane są z Septuaginty – […]
Nakładem Towarzystwa Biblijnego w Polsce ukazuje się 5. tom ekumenicznego przekładu Starego Testamentu – Księgi Deuterokanoniczne. Tekst tłumaczenia został zaakceptowany przez dziewięć Kościołów tradycji katolickiej, prawosławnej i protestanckiej.Oficjalna prezentacja tomu z księgami deuterokanonicznymi odbędzie się w najbliższy piątek, 17 lutego, o godz. 17:00 w Sali im. Stefana Dembego Biblioteki Narodowej w Warszawie przy al. Niepodległości 213. Spotkanie jest otwarte dla wszystkich chętnych.Księgi deuterokanoniczne znane są z Septuaginty – greckiego przekładu Starego Testamentu z III‑I w. p.n.e. Nie ma ich w kanonie hebrajskim ustalonym przez rabinów pod koniec I w. n.e. Są „deuterokanoniczne”, czyli należące do drugiego kanonu. Nazwa ta przyjęła się w XVI w. i jest używana przez katolików i prawosławnych. Protestanci często określają te księgi apokryfami (katolicy apokryfami nazywają księgi, które w protestanckiej nomenklaturze znane są jako pseudoepigrafy).Trzeba pamiętać, że główne nurty chrześcijaństwa – katolicyzm, prawosławie i protestantyzm – uznają nieco inne kanony ksiąg Starego Testamentu. Ustalając je katolicy i prawosławni odwoływali się do Septuaginty, przy czym kanon prawosławny jest szerszy od katolickiego. Protestanci zaś przyjęli kanon hebrajski. Warto jednak pamiętać, że Marcin Luter określił księgi deuterokanoniczne jako „pożyteczne i dobre do czytania”, choć odmówił im rangi równej księgom protokanonicznym zawartym w kanonie hebrajskim.Wydanie ekumenicznego przekładu ksiąg deuterokanonicznych zawiera znane z Septuaginty księgi: Estery, Judyty, Tobita, 1., 2. i 3. Machabejską, Mądrości, Mądrości Syracha, Barucha, Daniela oraz List Jeremiasza. Dwie z tych ksiąg – Estery i Daniela – znane są również z Biblii hebrajskiej. Istnieją jednak różnice w objętości, a niekiedy i treści między ich wersją hebrajską i grecką. Tom z księgami deuterokanonicznymi zawiera przekład greckiej wersji tych ksiąg, a nie tylko ich deuterokanonicznych dodatków. To różni go od dotychczasowych polskich wydań Biblii. Wersja hebrajska księgi Estery znajdzie się w tomie z księgami historycznymi, a hebrajsko-aramejska księgi Daniela w tomie z księgami prorockimi.
Przekład ekumeniczny Biblii
Projekt ekumenicznego przekładu Biblii prowadzony jest przez Towarzystwo Biblijne w Polsce. W celu jego realizacji powołało ono Międzywyznaniowy Zespół Tłumaczy, w skład którego weszli przedstawiciele jedenastu Kościołów członkowskich Towarzystwa. Tłumacze i redaktorzy jako naczelną zasadę w swej pracy przyjęli wierność oryginałowi. Tekst przekładu charakteryzuje się współczesną polszczyzną.Dotychczas w przekładzie ekumenicznym wydano: Nowy Testament i Psalmy (2001), oddzielny tom z Księgą Psalmów (2003) oraz kanoniczne Księgi Dydaktyczne Starego Testamentu (2008). Kolejnym tomem są omawiane tutaj Księgi Deuterokanoniczne. Następnie wydane zostaną: Pięcioksiąg (prace nad jego redakcją są już na ostatnim etapie), Księgi Historyczne oraz Księgi Prorockie. Nowy Testament doczekał się czterech wydań i został rozpowszechniony w 40 tys. egzemplarzy.Oprócz wersji książkowych Towarzystwo Biblijne wydało również audiobooki z Księgą Psalmów (2009) oraz Czterema Ewangeliami (2010), a także Cztery Ewangelie w alfabecie Braille’a (2008).
Wydawca
Istniejące od 1816 r. Towarzystwo Biblijne w Polsce – wydawca ekumenicznego przekładu Pisma Świętego – jest chrześcijańską organizacją międzywyznaniową, zajmującą się tłumaczeniem, wydawaniem i rozpowszechnianiem Biblii. Zrzeszając dwanaście Kościołów członkowskich, reprezentujących wszystkie tradycje chrześcijańskie w Polsce, stanowi najbardziej ekumeniczną organizację w naszym kraju. Jest członkiem stowarzyszonym Polskiej Rady Ekumenicznej oraz Zjednoczonych Towarzystw Biblijnych.Pismo Święte Starego Testamentu. Księgi Deuterokanoniczne. Przekład ekumeniczny z języka greckiego, Towarzystwo Biblijne w Polsce, Warszawa 2011, 418 stronWięcej o Towarzystwie Biblijnym w Polsce: www.tb.org.pl